另一片藍天

星期四, 9月 16, 2004

大陸's 漫畫書名稱翻譯

[Mail轉載]..不代表本人立場

動漫類:

〔純情房東俏房客〕=澡堂故事 (又不是都在澡堂==)

〔棋靈王〕=一棋定江山 (俗擱有力 ̄▽ ̄)

〔神劍闖江湖〕=刀疤小子 (大陸人似乎很喜歡"小子"這兩個字...)

〔DA!DA!DA〕=大!大!大! (看到這書名就不會想看...)

〔獵人〕=爸爸,你在哪裡? (要不要乾脆叫〔萬里尋父〕好了...)

〔遊戲王〕=魔卡少年遊戲 (據說庫洛魔法使叫〔魔卡少女〕=.=)

〔蠟筆小新〕=一個低能兒的故事 (太狠了...)

〔犬夜叉〕=那狗,那井,那女人 (感覺好像恐怖片=.=)



電影類:

〔明天過後〕=後天 (是沒錯啦...可是...|||b)

〔捍衛戰士〕=好大一支槍 (=.=)

〔魔戒二部曲-雙城奇謀〕=指環王-兩座塔 (噗 指環王...|||b)

〔魔戒三部曲-王者再臨〕=國王歸來 (好像童話故事...)

〔駭客任務〕=22世紀殺人網路 (好炫哦 ̄▽ ̄)

〔蟲蟲危機〕=無產階級之螞蟻革命 (幹麻搞得這樣啊 ̄▽ ̄|||)

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁